SARMENTO, Francisco Martins, Antígua, Tradições e Contos Populares, Guimaraes, Sociedade Martins Sarmento, 1998
, 120
- (GUIMARÃES) BRAGA
Uma noite ia um aldeão por ao pé do adro da Igreja, quando viu uma caveira. O homem, que era destemido disse para ela que lhe não tinha ...
[Unsure / Uncommitted]
[Memory transcription]
|
VILHENA, M. Assunção, Gentes da Beira Baixa, Lisbon, Colibri, 1995
, 97
- (PROENÇA-A-NOVA) CASTELO BRANCO
Zé Carpinteiro queria saber tudo e, para isso, foi armar um altar num vale onde estava um feto real, porque se dizia que, quem colhesse a flor do feto real ...
[Unsure / Uncommitted]
[Scientific written text]
|
PARAFITA, Alexandre, A Mitologia dos Mouros: Lendas, Mitos, Serpentes, Tesouros, Vila Nova de Gaia, Gailivro, 2006
, 202
Agrobom (ALFÂNDEGA DA FÉ) BRAGANÇA
None
[Unsure / Uncommitted]
[Citation/Quote]
|
FURTADO-BRUM, Ângela, Açores: Lendas e outras histórias, Ponta Delgada, Ribeiro & Caravana editores, 1999
, 288-289
Corvo (CORVO) ILHA DO CORVO (AÇORES)
Havia no Corvo uma furna muito grande que se estendia por debaixo do chão, no meio das terras onde, frequentemente, os homens passavam ou trabalhavam. Aquele boqueirão medonho ...
[Unsure / Uncommitted]
[Ludic written text]
|
MATOS, Albano Mendes de, Literatura Popular Tradicional na Gardunha, s/l, Edição do Autor, 2004
, 36
Alcaide (FUNDÃO) CASTELO BRANCO
None
[Unsure / Uncommitted]
[Oral transcription]
|
PARAFITA, Alexandre, Património Imaterial do Douro - Narrações Orais (contos, lendas, mitos) Vol. 1, Peso da Régua, Fundação Museu do Douro, 2007
, 155
Sendim (TABUAÇO) VISEU
No lugar de S. Mamede, em Paradela, há um cabeço e por baixo dele uma gruta, onde o povo costuma dizer que existe um tesouro encantado, guardado pelo Diabo ...
[Unsure / Uncommitted]
[Oral transcription]
|
PARAFITA, Alexandre, O Maravilhoso Popular - Lendas, contos, mitos, Lisbon, Plátano Editora, 2000
, 100-101
Vila Marim (VILA REAL) VILA REAL
None
[Unsure / Uncommitted]
[Oral transcription]
|
AA. VV., -, Arquivo do CEAO (Recolhas Inéditas), Faro, n/a,
- (NAZARÉ) LEIRIA
None
[Unsure / Uncommitted]
[Oral transcription]
|
AA. VV., -, Arquivo do CEAO (Recolhas Inéditas), Faro, n/a,
- (ALIJÓ) VILA REAL
None
[Unsure / Uncommitted]
[Oral transcription]
|
AZEVEDO, Ana, A Literatura Oral na Comunidade Emigrante Portuguesa em Montreal, Faro, Universidade do Algarve, 2002
, # 164
- (ALIJÓ) VILA REAL
Há uma pequena aldeia em Trás-os-Montes, no concelho de Alijó, que se chama Franzilhal. Nessa terra há uma marca numa fraga parecida com a pata de um animal. Conta ...
[Unsure / Uncommitted]
[Oral transcription]
|
PARAFITA, Alexandre, O Tesouro dos Maruxinhos: Mitos e Lendas para os Mais Novos, Lisbon, Oficina do Livro, 2008
, 22
Cimo De Vila Da Castanheira (CHAVES) VILA REAL
There was once a bridge made of trunks which served as a way to one of the sides of the Castle of the Bad Neighbour(Castelo do Mau Vizinho). This ...
[Unsure / Uncommitted]
[Oral transcription]
|
FERREIRA, Joaquim Alves, Lendas e Contos Infantis , Vila Real, Edição do Autor, 1999
, 104-106
- (VILA REAL) VILA REAL
Agarez é uma risonha e soalheira aldeia, alcandorada nas faldas da Serra do Alvão, a oito quilómetros, aproximadamente, de Vila Real. Foi notável pelo artesanato do linho que ...
[Unsure / Uncommitted]
[Ludic written text]
|
PARAFITA, Alexandre, O Maravilhoso Popular - Lendas, contos, mitos, Lisbon, Plátano Editora, 2000
, 98-99
Moimenta (VINHAIS) BRAGANÇA
Types: 813,
3025,
None
[Unsure / Uncommitted]
[Oral transcription]
|
FURTADO-BRUM, Ângela, Açores: Lendas e outras histórias, Ponta Delgada, Ribeiro & Caravana editores, 1999
, 101-102
- (NORDESTE) ILHA DE SÃO MIGUEL (AÇORES)
Há muitos anos atrás, lá pelo século quinze saía do reino uma nau, devidamente equipada em busca de novas terras o comandante era um homem prudente e ...
[Unsure / Uncommitted]
[Ludic written text]
|
JANA, Isilda, Histórias à Lareira, Abrantes, Palha de Abrantes, 1997
, 49
Constância (CONSTÂNCIA) SANTARÉM
None
[Unsure / Uncommitted]
[Oral transcription]
|
PINHO LEAL, Augusto Soares d'Azevedo Barbosa de, Portugal Antigo e Moderno, Lisbon, Livraria Editora Tavares Cardoso & Irmão, 2006 [1873]
, tomo I, p. 257
- (GUIMARÃES) BRAGA
In order to get rid of its disease, a sick person should go to a bridge with a priest at midnight. Then, while the cleric reads the exorcisms, he should ...
[Unsure / Uncommitted]
[Scientific written text]
|
SALVADO, Maria Adelaide Neto, Remoínhos, Ventos e Tempos da Beira, s/l, Band, 2000
, 39
Casegas (COVILHÃ) CASTELO BRANCO
None
[Unsure / Uncommitted]
[Oral transcription]
|
SALVADO, Maria Adelaide Neto, Remoínhos, Ventos e Tempos da Beira, s/l, Band, 2000
, 39-40
Casegas (COVILHÃ) CASTELO BRANCO
None
[Unsure / Uncommitted]
[Oral transcription]
|
SALVADO, Maria Adelaide Neto, Remoínhos, Ventos e Tempos da Beira, s/l, Band, 2000
, 49-50
Vale Da Senhora Da Póvoa (PENAMACOR) CASTELO BRANCO
None
[Unsure / Uncommitted]
[Oral transcription]
|
SALVADO, Maria Adelaide Neto, Remoínhos, Ventos e Tempos da Beira, s/l, Band, 2000
, 34
Orca (FUNDÃO) CASTELO BRANCO
None
[Unsure / Uncommitted]
[Oral transcription]
|
SARMENTO, Francisco Martins, Antígua, Tradições e Contos Populares, Guimaraes, Sociedade Martins Sarmento, 1998
, 154
- (GUIMARÃES) BRAGA
O diabo aparece nas pontes. Uma noite passava por uma rapariga, e perguntando-lhe o diabo aonde ela ia, respondeu que servir uns amos a tal casa. O diabo disse-lhe que ...
[Unsure / Uncommitted]
[Memory transcription]
|
SALVADO, Maria Adelaide Neto, Remoínhos, Ventos e Tempos da Beira, s/l, Band, 2000
, 53
Castelo Branco (CASTELO BRANCO) CASTELO BRANCO
None
[Unsure / Uncommitted]
[Oral transcription]
|
SALVADO, Maria Adelaide Neto, Remoínhos, Ventos e Tempos da Beira, s/l, Band, 2000
, 21
Proença-A-Nova (PROENÇA-A-NOVA) CASTELO BRANCO
None
[Unsure / Uncommitted]
[Oral transcription]
|
SALVADO, Maria Adelaide Neto, Remoínhos, Ventos e Tempos da Beira, s/l, Band, 2000
, 59
Proença-A-Nova (PROENÇA-A-NOVA) CASTELO BRANCO
None
[Unsure / Uncommitted]
[Oral transcription]
|
SALVADO, Maria Adelaide Neto, Remoínhos, Ventos e Tempos da Beira, s/l, Band, 2000
, 56-58
Mação (MAÇÃO) SANTARÉM
None
[Unsure / Uncommitted]
[Oral transcription]
|